condiciones de servicio

Términos de servicio de MaintainX

Última revisión: 20 de febrero de 2024

This version is superseded and is provided for your information only. View the current version of the MaintainX Terms of Service.

Este acuerdo (»Agreement”) is between MaintainX, Inc. (“MaintainX”, “We”, “Us”) and the person or entity agreeing to the terms of this Agreement (“Customer”, “You”). This Agreement is effective on the earliest of (a) the date Customer signs up to the Service (as defined below); (b) Customer entering into an Order Form (as defined below) or similar form referencing or otherwise incorporating this Agreement; or (c) Customer’s use of the Service (the “Effective Date”). If you are entering into this Agreement on behalf of your organization, that organization is deemed to be the Customer and you represent that you have the power and authority bind that organization to this Agreement.») es entre MaintainX, Inc. (»»,»»,»») y la persona o entidad que acepta los términos de este Acuerdo (»»,»»). El presente Acuerdo entrará en vigor lo antes posible: (a) la fecha en que el Cliente contrate el Servicio (tal como se define a continuación); (b) la fecha en que el Cliente complete un formulario de pedido (según se define a continuación) o un formulario similar que haga referencia al presente Acuerdo o incorpore de otro modo este Acuerdo; o (c) el uso del Servicio por parte del Cliente (el»»). Si celebra este Acuerdo en nombre de su organización, se considerará que esa organización es el Cliente y usted declara que tiene el poder y la autoridad para obligar a esa organización a cumplir con este Acuerdo.

1. DEFINICIONES

Además de las definiciones establecidas en otras partes de este Acuerdo, los siguientes términos tienen los siguientes significados:

«Usuario administrador» means any individual who is authorized by You to use the Service, to whom You (or We at Your request) have supplied access credentials, and who has permissions to administer Your account within the Service in addition to using all other features of the Service applicable to Your Subscription. se refiere a cualquier persona que usted haya autorizado a usar el Servicio, a la que usted (o nosotros, a su solicitud) le hayamos proporcionado credenciales de acceso y que tenga permisos para administrar su cuenta dentro del Servicio, además de usar todas las demás funciones del Servicio aplicables a su suscripción.

«Afiliado»means any entity that directly or indirectly Controls, is Controlled by, or is under common Control with the subject entity. “Control,” for purposes of this definition, means direct or indirect ownership or control of more than 50% of the voting interests of the subject entity. significa cualquier entidad que directa o indirectamente controle, esté controlada por o esté bajo el control común de la entidad en cuestión. »», a los efectos de esta definición, significa la propiedad o el control directo o indirecto de más del 50% de los intereses con derecho a voto de la entidad en cuestión.

«Usuario autorizado» se refiere a cualquier usuario administrador, usuario de pago o usuario solicitante.

«Servicio beta» se refiere a ciertas funciones, tecnologías y servicios que generalmente no están disponibles para nuestros clientes, y que se actualizan de vez en cuando.

«Integración personalizada» means any custom integration created by MaintainX, pursuant to Implementation Services (as defined below) purchased by Customer, to enable interoperability between the Service and systems owned or operated by Customer, including but not limited to Third-Party Tools (as defined below).se refiere a cualquier integración personalizada creada por MaintainX, de conformidad con los Servicios de implementación (tal como se definen a continuación) adquiridos por el Cliente, para permitir la interoperabilidad entre el Servicio y los sistemas propiedad o gestionados por el Cliente, incluidas, entre otras, las Herramientas de terceros (tal como se definen a continuación).

«Datos del cliente» means information, data, and other content, in any form or medium, that is collected, downloaded, or otherwise received, directly or indirectly, by Us or our Affiliates from Customer or an Authorized User by or through the Service, including Customer assets, policies, practices, and protocols that Customer or its Authorized Users upload or otherwise provide to the Service. For the avoidance of doubt, Customer Data does not include any information reflecting the access or use of the Service by or on behalf of Customer or any Authorized User.se refiere a la información, los datos y otros contenidos, en cualquier forma o medio, que nosotros o nuestros afiliados recopilen, descarguen o reciban de otro modo, directa o indirectamente, del Cliente o de un Usuario autorizado a través del Servicio, incluidos los activos, políticas, prácticas y protocolos del Cliente que el Cliente o sus Usuarios autorizados cargan o proporcionan de otro modo al Servicio. Para evitar dudas, los Datos del cliente no incluyen ninguna información que refleje el acceso o el uso del Servicio por parte del Cliente o de cualquier Usuario autorizado o en su nombre.

«Documentación»means the online documentation and feature descriptions for the Service made available to Customer through Our website, or that We otherwise make available to You, along with any applicable then-current documentation provided for any Custom Integrations. se refiere a la documentación en línea y las descripciones de las funciones del Servicio que se ponen a disposición del Cliente a través de nuestro sitio web o que ponemos a su disposición de otro modo, junto con cualquier documentación aplicable y vigente en ese momento que se proporcione para cualquier integración personalizada.

«Biblioteca global de procedimientos» se refiere a nuestra biblioteca global de procedimientos, actualizada periódicamente, que se encuentra en: https://www.getmaintainx.com/procedures o cualquier otra URL que podamos proporcionar de vez en cuando.

«Código malintencionado»means the application programming interface provided by MaintainX and related resources or documentation made available at https://api.getmaintainx.com/latest/docs, as updated from time-to-time. se refiere a código, archivos, scripts, agentes o programas destinados a causar daño, incluidos, por ejemplo, virus, gusanos, bombas de tiempo y caballos de Troya.

“Malicious Code” means code, files, scripts, agents or programs intended to do harm, including, for example, viruses, worms, time bombs, and trojan horses.

«Formulario de pedido»means an online confirmation page or an ordering document specifying a Subscription to the Service or Implementation Services, or both, to be provided under this Agreement. For clarity, Order Forms may include online requests by You for access to the Service for a particular number of Users along with any accepted quotes, purchase orders, scopes of work, or signed order forms, in each case referencing this Agreement and without any terms or conditions added by You. se refiere a una página de confirmación en línea o un documento de pedido que especifique una Suscripción al Servicio o a los Servicios de implementación, o ambos, que se proporcionarán en virtud del presente Acuerdo. Para mayor claridad, los formularios de pedido pueden incluir solicitudes en línea en las que usted solicite el acceso al Servicio para un número determinado de usuarios, junto con cualquier presupuesto, pedido de compra, ámbito de trabajo o formulario de pedido firmado que haya aceptado, haciendo referencia en cada caso al presente Acuerdo y sin añadir ningún término o condición por su parte.

«Nuestra» significa MaintainX y «Tu» significa del cliente.

«Nuestros materiales» means the Service, Software, Documentation, MaintainX APIs (subject to Customer’s rights in Customer Connectors), including any modifications, improvements, derivatives, or enhancements to any of the foregoing, Global Procedure Library, and Our Systems and any and all other information, data, documents, materials, works, and other content, devices, methods, processes, hardware, software, and other technologies and inventions, including any deliverables, technical or functional descriptions, requirements, plans, or reports, that are provided, developed or used by Us or any Subcontractor (as defined below) in connection with the Service or otherwise comprise or relate to the Service or Our Systems, including any information, data, or other content derived from MaintainX’s monitoring of Customer’s or any Authorized User’s access to or use of the Service, but not including Customer Data.se refiere al Servicio, el Software, la Documentación y las API de MaintainX (sujetas a los derechos del Cliente en Customer Connectors), incluidas cualquier modificación, mejora, derivado o mejora de cualquiera de las anteriores, la Biblioteca de procedimientos globales y nuestros sistemas, y cualquier otra información, datos, documentos, materiales, obras y otro contenido, dispositivos, métodos, procesos, hardware, software y otras tecnologías e inventos, incluidos los entregables, las descripciones técnicas o funcionales, los requisitos, los planes, o informes proporcionados, desarrollados o utilizados por Nosotros o cualquier subcontratista (tal como se define a continuación) en relación con el Servicio o de otro modo incluimos o estamos relacionados con el Servicio o Nuestros Sistemas, incluida cualquier información, datos u otro contenido derivado del monitoreo por parte de MaintainX del acceso o uso del Servicio por parte del Cliente o de cualquier Usuario Autorizado, pero sin incluir los Datos del Cliente.

«Nuestros sistemas» means the information technology infrastructure used by or on behalf of MaintainX in providing the Service, including all computers, software, hardware, databases, electronic systems (including database management systems), and networks, whether operated directly by Us or using third-party services.se refiere a la infraestructura de tecnología de la información utilizada por MaintainX o en nombre de MaintainX para proporcionar el Servicio, incluidas todas las computadoras, el software, el hardware, las bases de datos, los sistemas electrónicos (incluidos los sistemas de administración de bases de datos) y las redes, ya sean operados directamente por nosotros o mediante servicios de terceros.

«Usuario de pago» means an individual, other than an Admin User, who is authorized by You to use the Service, to whom You (or We at Your request) have supplied access credentials, and who has permissions to use features of the Service applicable to Your Subscription beyond the permissions provided to a Requester User, subject to any limitations set forth in the applicable Order Form.se refiere a una persona, que no sea un usuario administrador, que está autorizada por usted para usar el Servicio, a la que usted (o nosotros, a petición suya) le hemos proporcionado credenciales de acceso y que tiene permisos para usar las funciones del Servicio aplicables a su suscripción más allá de los permisos otorgados a un usuario solicitante, sujeto a las limitaciones establecidas en el formulario de pedido correspondiente.

«Política de privacidad» means Our Privacy Policy, as updated from time-to-time, located at: https://www.getmaintainx.com/privacy-policy or such other URL as We may provide from time to time.se refiere a Nuestra Política de privacidad, actualizada periódicamente, que se encuentra en: o cualquier otra URL que podamos proporcionar de vez en cuando.

«Servicio adquirido»means the Service that You purchase under an Order Form specifying a paid Subscription, as distinguished from those provided pursuant to a free trial or under a free Subscription. se refiere al Servicio que Usted adquiere en virtud de un formulario de pedido que especifica una Suscripción de pago, a diferencia de los que se proporcionan en virtud de una prueba gratuita o de una Suscripción gratuita.

«Usuario solicitante» means an individual who is authorized by You to use the Service for the limited purpose of making work requests, viewing the status of work requests, and sending and receiving messages within the Service, and any other limited permissions provided to Requester Users specified in the Documentation, and to whom You (or We at Your request) have supplied access credentials.se refiere a una persona autorizada por Usted para usar el Servicio con el propósito limitado de hacer solicitudes de trabajo, ver el estado de las solicitudes de trabajo y enviar y recibir mensajes dentro del Servicio, y cualquier otro permiso limitado otorgado a los Usuarios Solicitantes especificados en la Documentación y a quienes Usted (o nosotros, a Su solicitud) hemos proporcionado credenciales de acceso.

«Servicio»means the computerized maintenance and management software as a service platform that We make available online and through one or more mobile applications, including any changes or updates, as described in the applicable Order Form. se refiere al software computarizado de mantenimiento y administración como plataforma de servicios que ponemos a disposición en línea y a través de una o más aplicaciones móviles, incluidos los cambios o actualizaciones, tal como se describe en el formulario de pedido correspondiente.

«Programas informáticos»means the Custom Integrations, any software included as part of the MaintainX API, and any mobile application software that We provide or otherwise make available to You or Your Authorized Users. se refiere a las integraciones personalizadas, cualquier software incluido como parte de la API MaintainX y cualquier software de aplicación móvil que proporcionemos o pongamos a su disposición para usted o sus usuarios autorizados.

«Suscripción» means access to the Service as requested by You on a per User basis as specified in the applicable Order Form.significa el acceso al Servicio solicitado por Usted y por Usuario, tal como se especifica en el formulario de pedido correspondiente.

«Plazo de suscripción» means the period of time during which Authorized Users are permitted to use the Service as set forth in the applicable Order Form along with any renewals as specified in Section 12.2 (Term of Purchased Subscriptions).se refiere al período de tiempo durante el cual los Usuarios Autorizados pueden usar el Servicio según lo establecido en el formulario de pedido correspondiente junto con cualquier renovación según lo especificado en la Sección 12.2 (Plazo de las suscripciones adquiridas).

«Materiales de terceros» means materials and information, in any form or medium, including any open-source or other software, documents, data, content, specifications, products, equipment, or components of or relating to the Service that are not proprietary to MaintainX.se refiere a materiales e información, en cualquier forma o medio, incluido cualquier software de código abierto o de otro tipo, documentos, datos, contenido, especificaciones, productos, equipos o componentes del Servicio o relacionados con él que no sean propiedad de MaintainX.

«Usuario» se refiere a un usuario administrador o usuario de pago.

2. PRUEBA GRATUITA

If You register for a free trial Subscription to the Service on Our website or with Our mobile application, subject to the terms of this Agreement, We will make the Service available to You on a trial basis, free of charge, until the earlier of (a) the end of the free trial period, or (b) the start date of any paid Subscription ordered by You. Additional trial terms and conditions may appear on the trial registration web page and are incorporated into this Agreement by reference.

Your Customer Data that You input into Our Systems, and any customizations made to the Service by or for You, during Your free trial may be permanently lost or deleted at the end of the free trial period unless You purchase a Subscription to the Service before the end of the free trial period.

3. PRESTACIÓN DE SERVICIOS

3.1 Prestación del servicio. We will use commercially reasonable efforts to make the Service available to Customer and its Authorized Users pursuant to this Agreement and the applicable Order Form. Notwithstanding the foregoing, the Service may not be available due to planned downtime (which We will schedule to the extent practicable during low usage hours such as nights or weekends). Haremos todos los esfuerzos comercialmente razonables para que el Servicio esté disponible para el Cliente y sus Usuarios Autorizados de conformidad con este Acuerdo y el formulario de pedido correspondiente. No obstante lo anterior, es posible que el Servicio no esté disponible debido a un tiempo de inactividad planificado (que programaremos, en la medida de lo posible, durante las horas de menor uso, como noches o fines de semana).

3.2 Acceso y uso. MaintainX otorga al Cliente un derecho mundial no exclusivo, no sublicenciable e intransferible (excepto de conformidad con la Sección 14.3) de acceso y uso, y permite a los Usuarios Autorizados acceder y usar el Servicio únicamente para las operaciones comerciales internas del Cliente de conformidad con los términos de este Acuerdo.

3.3 Licencia de software. MaintainX otorga al Cliente una licencia no exclusiva, no sublicenciable e intransferible (excepto en cumplimiento de la Sección 14.3) para ejecutar y usar cualquier Software que proporcionemos en relación con el uso del Servicio según lo permitido en este documento, solo en código objeto, únicamente para las operaciones comerciales internas del Cliente de acuerdo con los términos de este Acuerdo. Si le proporcionamos algún Software de aplicación móvil, la licencia anterior incluye el derecho a instalar dicho Software, únicamente en dispositivos que pertenezcan o estén controlados por el Cliente o el Usuario autorizado correspondiente (cada uno, un»Authorized Device”).»).

3.4 Licencia de API. Si está incluido en su plan de suscripción actual y está sujeto a los términos y condiciones de este Acuerdo, incluido el pago de todas las tarifas aplicables, MaintainX otorga al Cliente una licencia no exclusiva, intransferible y no sublicenciable, durante el período de suscripción aplicable, para usar la API de MaintainX para crear y mantener los propios conectores del Cliente (»Customer Connectors”) to enable interoperability between the Service on the one hand, and Customer’s own systems or Third-Party Tools on the other hand.»)para permitir la interoperabilidad entre el Servicio, por un lado, y los propios sistemas del Cliente o las herramientas de terceros, por otro lado.

3.5 Licencia de documentación. Por la presente, MaintainX otorga al Cliente una licencia no exclusiva, no sublicenciable e intransferible (excepto de conformidad con la Sección 14.3) para usar y permite a los Usuarios Autorizados usar la Documentación únicamente para fines comerciales internos del Cliente.

3.6 Cambios en el servicio, el software instalado y la documentación. Nos reservamos el derecho, a nuestra entera discreción, de realizar cambios en el Servicio, el Software, la API de MaintainX y la Documentación en cualquier momento que consideremos necesarios o útiles para (a) mantener o mejorar: (i) la calidad o la prestación de los servicios a nuestros clientes; (ii) la fortaleza competitiva o el mercado de Nuestros servicios; o (iii) la rentabilidad o el rendimiento del Servicio; o (b) para cumplir con la ley aplicable.

3.7 Servicio beta. Es posible que lo invitemos a probar el Servicio Beta sin costo alguno. Puede aceptar o rechazar cualquier prueba de este tipo a su entera discreción. El Servicio Beta se designará claramente como beta, piloto, de versión limitada, versión preliminar para desarrolladores, de no producción, de evaluación o mediante una descripción de importación similar. El Servicio Beta es para fines de evaluación y no para uso en producción, no se considera parte de los «Servicios» en virtud del presente Acuerdo, no es compatible y puede estar sujeto a condiciones adicionales. A menos que se indique lo contrario, cualquier período de prueba del Servicio Beta caducará en la fecha en que una versión del Servicio Beta esté disponible para el público en general. Podremos interrumpir el Servicio Beta en cualquier momento, a nuestra entera discreción, y nunca podremos poner a disposición del público general las funciones, tecnologías o servicios del Servicio Beta.

3.8 Suspensión o terminación del servicio. Podemos suspender, cancelar o denegar de otro modo al Cliente, a cualquier Usuario autorizado o a cualquier otra Persona el acceso o el uso de todo o parte del Servicio, sin incurrir en ninguna obligación o responsabilidad resultante, si: (a) MaintainX recibe una demanda u orden, citación o solicitud de cumplimiento de la ley judicial o gubernamental que, de manera expresa o por implicación razonable, exige que MaintainX lo haga; o (b) MaintainX cree que, en su buena fe y su razonable discreción, en el sentido de que: (i) el Cliente o cualquier Usuario autorizado no ha cumplido con alguno de los términos de este Acuerdo, incluidas las obligaciones de pago, o el acceso o uso del Servicio más allá del alcance de los derechos otorgados o para un propósito no autorizado en virtud del presente Acuerdo; (ii) el Cliente o cualquier Usuario autorizado está, ha estado o es probable que esté involucrado en cualquier actividad fraudulenta, engañosa o ilegal relacionada con o en relación con cualquiera de los Servicios; o (iii) este Acuerdo vence o se rescinde. Esta Sección 3.8 no limita ninguno de Nuestros otros derechos o recursos, ya sean legales, de equidad o en virtud de este Acuerdo.

3.9 Soporte. Cada suscripción incluye servicios de atención al cliente (»Support Services”) at the support levels applicable to the Subscription in accordance with the MaintainX service support schedule then in effect.») en los niveles de soporte aplicables a la Suscripción de acuerdo con el cronograma de soporte del servicio MaintainX vigente en ese momento.

3.10 Servicios de implementación. Si adquiere servicios técnicos, de integración, de configuración, personalización, de consulta, de implementación u otros servicios profesionales especificados en el formulario de pedido correspondiente (dichos servicios, en conjunto,»Implementation Services”), MaintainX shall provide such Implementation Services as set forth on the applicable Order Form.»), MaintainX proporcionará los Servicios de implementación tal como se establece en el formulario de pedido correspondiente. No estaremos obligados a proporcionar, adquirir, gestionar ni administrar como parte de los Servicios de implementación ningún hardware, equipo, material, software, producto, aplicación o servicio, excepto en los casos específicamente identificados e incluidos en los Servicios de implementación, tal como se establece en el formulario de pedido correspondiente. Haremos todos los esfuerzos razonables desde el punto de vista comercial para completar los Servicios de implementación en los plazos establecidos por escrito en el formulario de pedido correspondiente o acordados mutuamente por escrito, pero en cualquier caso, dentro de un (1) año a partir de la fecha de entrada en vigor del formulario de pedido; sin embargo, usted reconoce y acepta que todos los plazos son solo estimaciones y que nuestra capacidad para prestar los Servicios de implementación de manera oportuna depende del cumplimiento de sus obligaciones especificadas en el formulario de pedido correspondiente y/o solicitado de otro modo razonablemente por Nosotros. Sin perjuicio del carácter general de lo anterior, nos proporcionará la información, los datos, los sistemas y los materiales, así como el acceso y la asistencia de personal cualificado, según lo solicitemos de forma razonable, para la prestación de los Servicios de implementación. No asumiremos ninguna responsabilidad por las deficiencias en los Servicios de implementación que resulten de cualquier acto u omisión por parte de Usted o en Su nombre, o de cualquiera de Sus empleados, contratistas o agentes. Salvo que se acuerde lo contrario por escrito, las tarifas de los servicios de implementación no son reembolsables.

3.11 Subcontratistas. Podemos contratar a terceros (cada uno, un»Subcontractor”) to perform Our obligations under this Agreement in Our discretion, but We remain responsible for performance of any such Subcontractor.») para cumplir nuestras obligaciones en virtud de este Acuerdo a nuestra discreción, pero seguimos siendo responsables del desempeño de cualquier subcontratista de este tipo.

3,12 Herramientas de terceros. El Servicio puede ofrecer integraciones o, de otro modo, la posibilidad de conectarse o utilizar ciertos productos, servicios o software de terceros (incluidos, entre otros, los productos y servicios de datos) que MaintainX no posee, controla, proporciona ni opera (colectivamente,»Third-Party Tools”). Customer’s use of Third-Party Tools is subject to, and governed by, the applicable terms and conditions for such Third-Party Tools, which are solely between Customer and the applicable provider of the Third-Party Tools.»). El uso de las herramientas de terceros por parte del cliente está sujeto a los términos y condiciones aplicables a dichas herramientas de terceros y se rige por ellos, que son exclusivamente entre el Cliente y el proveedor correspondiente de la herramienta de terceros.

4. USO DE SERVICIOS

4.1 Suscripciones. A menos que se indique lo contrario en el formulario de pedido correspondiente, (a) el Cliente adquiere el acceso al Servicio con una suscripción con tarifas para el plan de suscripción correspondiente, si las hubiera, pagaderas por usuario, (b) las suscripciones tienen un plazo de suscripción mensual o anual, (c) los planes de suscripción pueden actualizarse durante el período de suscripción y el plazo de dicho plan actualizado se prorrateará por la parte de ese período de suscripción restante en el momento en que se actualice el plan de suscripción intermedio, y (d) el acceso para todos los Usuarios Autorizados finaliza en la misma fecha que Plazo de suscripción.

4.2 Aumentos y disminuciones. Cualquiera de sus usuarios administradores puede aumentar el número total de usuarios durante el período de suscripción vigente en ese momento mediante el envío de un formulario de pedido en el que se especifique el nuevo número más alto de usuarios con tarifas prorrateadas para el período de suscripción en vigor en ese momento. El cliente puede reducir el número total de usuarios durante el período de suscripción vigente en ese momento enviando un formulario de pedido en el que se especifique un nuevo número de usuarios más bajo. Los cambios en las tarifas y los límites de uso aplicables entrarán en vigor al final del período de suscripción en vigor en ese momento.

4.3 Límites de uso. El Servicio está sujeto a límites de uso, que incluyen, por ejemplo, las cantidades u otros límites especificados en los formularios de pedido aplicables (por ejemplo, el número de usuarios, los permisos que se pueden conceder a los usuarios de pago, las órdenes de trabajo con imágenes, el número de piezas en el inventario de piezas, las órdenes de trabajo repetibles o la longitud del historial de los informes que le proporciona el Servicio).

4.4 Sus responsabilidades. Usted (a) será responsable del cumplimiento por parte de los Usuarios Autorizados de este Acuerdo y de todas las actividades que se produzcan a través del uso del Servicio, el Software o la API de MaintainX por parte de sus Usuarios Autorizados, incluidas las restricciones establecidas en la Sección 4.5 a continuación, (b) será responsable de la precisión, calidad y legalidad de los Datos del Cliente, (c) hará todos los esfuerzos razonables para evitar el acceso o el uso no autorizados del Servicio, el Software y la API de MaintainX, y nos notificará de inmediato cualquier acceso o uso no autorizados, (d) utilice el Servicio, el Software y la API MaintainX únicamente en de conformidad con este Acuerdo y las leyes y reglamentos gubernamentales aplicables, y (e) responder a las preguntas y quejas de los usuarios autorizados o de terceros en relación con el uso que usted o sus usuarios autorizados hacen del Servicio, el Software y la API MaintainX y hacer todos los esfuerzos razonables para resolver los problemas de soporte antes de enviárnoslos a nosotros.

4.5 Restricciones de uso. No podrá, ni permitirá que ningún tercero (incluido cualquier usuario autorizado) (a) ponga el Servicio, el Software o la API de MaintainX a disposición o utilice el Servicio, el Software o la API de MaintainX en beneficio de cualquier persona que no sea usted, (b) venderá, licenciará, sublicenciará, distribuirá, alquilará o arrendará el Servicio, el Software o la API de MaintainX, ni incluirá el Servicio, el Software, o la API de MaintainX en una agencia de servicios o una oferta de subcontratación, (c) utilice el Servicio, el Software o la API de MaintainX para almacenar o transmitir información infractora, calumniosa o ilegal o ilícita material, o almacenar o transmitir material que infrinja la privacidad o los derechos de propiedad intelectual de terceros, (d) utilizar el Software de servicio o la API de MaintainX para almacenar o transmitir código malicioso, (e) interferir o alterar la integridad o el rendimiento del Servicio, el Software o la API de MaintainX o los datos de terceros contenidos en ellos, incluido, entre otros, cualquier uso anómalo del Servicio, el Software o la API de MaintainX, (f) intentar obtener acceso no autorizado al El servicio o sus sistemas o redes relacionados, (g) permiten el acceso directo o indirecto o el uso de el Servicio, el Software o la API de MaintainX de una manera que eluda un límite de uso contractual, (h) copiar el Servicio, el Software o la API de MaintainX o cualquiera de sus respectivas partes, características, funciones o interfaces de usuario, (i) enmarcar o reflejar cualquier parte del Servicio, excepto enmarcarlo en sus propias intranets o para sus propios fines comerciales internos o según lo permitido en este Acuerdo, (j) acceda al Servicio,, o la API de MaintainX para crear un producto o servicio competitivo, (k) aplicar ingeniería inversa al Servicio o a cualquiera de sus programas asociados, La API de MaintainX o el Software (en la medida en que dicha restricción esté permitida por la ley), (l) eliminar cualquier aviso de propiedad de nuestros materiales, o (m) acceder al Servicio, el Software o la API de MaintainX con el fin de monitorear su disponibilidad, rendimiento o funcionalidad, o con cualquier otro propósito competitivo o de evaluación comparativa, o (n) utilizar las funciones de IA o cualquier salida de IA para desarrollar, entrenar o mejorar cualquier modelo de aprendizaje automático u otro modelo de inteligencia artificial, cualquier resultado de IA revisado o aprobado por MaintainX o nuestros afiliados representa cualquier resultado de IA considerándolo una obra original o una obra totalmente generada por humanos, o utilice las funciones de IA con fines o con efectos discriminatorios, acosadores, dañinos o poco éticos.

4.6 Nuestros derechos a utilizar los datos de los clientes. Sin perjuicio de sus derechos de propiedad sobre los Datos del cliente, tal como se establece en la Sección 7.2, usted nos otorga a nosotros y a nuestras filiales el derecho a utilizar los Datos del cliente, de conformidad con la legislación aplicable, para: (a) proporcionar el Servicio y los Servicios de implementación de conformidad con este Acuerdo, (b) prevenir o solucionar problemas de servicio, soporte o técnicos, y (c) según lo exija la ley. Si los datos del cliente contienen datos o información de identificación personal que estén sujetos a las leyes, normas o reglamentos aplicables relacionados con la privacidad o la seguridad de los datos (»Personal Data”), as between You and Us, You are the “controller” or “business” and MaintainX is the “processor” or “service provider” as such terms are defined pursuant to the applicable data privacy or security laws.  You represent and warrant that with respect to any Customer Data (including, without limitation, Personal Data) transmitted, hosted, stored or processed, or otherwise provided in connection with the use of the Service, that: (a) You are in compliance with all applicable data privacy and security laws, and (b) You have made all disclosures to, and obtained all permissions and/or approvals from, each applicable data subject or source as may be necessary or required to transmit such data through the Service.  Personal Data provided or collected through or in connection with the use of the Service shall only be used in accordance with this Agreement and Our Privacy Policy.  In addition, each party shall comply with, and agrees to incorporate herein, MaintainX’s Data Protection Agreement available at https://www.getmaintainx.com/maintainx-dpa/ (“Our DPA”) to the extent applicable to the parties processing of Personal Data in connection with the use or performance of the Services hereunder.»), entre usted y nosotros, usted es el «controlador» o la «empresa» y MaintainX es el «procesador» o el «proveedor de servicios», tal como se definen dichos términos de conformidad con las leyes de seguridad o privacidad de datos aplicables. Usted declara y garantiza que, con respecto a cualquier dato del cliente (incluidos, entre otros, los datos personales) transmitido, alojado, almacenado o procesado, o proporcionado de otro modo en relación con el uso del Servicio, que: (a) cumple con todas las leyes de privacidad y seguridad de los datos aplicables y (b) ha realizado todas las divulgaciones y obtenido todos los permisos y/o aprobaciones de cada sujeto o fuente de datos aplicable según sea necesario o requerido para transmitir dichos datos a través del Servicio. Los datos personales proporcionados o recopilados a través o en relación con el uso del Servicio solo se utilizarán de acuerdo con este Acuerdo y nuestra Política de privacidad. Además, cada una de las partes cumplirá con el Acuerdo de protección de datos de MaintainX y se compromete a incorporarlo aquí, disponible en (»») en la medida en que sea aplicable al procesamiento de Datos personales por parte de las partes en relación con el uso o la prestación de los Servicios en virtud del presente documento.

4.7 Administración de clientes. El Cliente puede designar a un Usuario administrador o Usuarios administradores para que administren y administren la cuenta del Cliente dentro del Servicio, lo que incluye, sin limitación, el derecho a (a) invitar a los Usuarios de pago a acceder y usar el Servicio en nombre del Cliente y a asignar ciertos permisos y derechos de acceso a cada Usuario de pago. El Cliente reconoce y acepta que, según los permisos otorgados a un Usuario de pago, dicho Usuario de pago puede (a) invitar o habilitar posteriormente a otros Usuarios de pago con el mismo acceso y capacidad para usar el Servicio, y cada uno de esos Usuarios de pago adicionales se considerará un usuario de pago en la Cuenta; (b) tener la capacidad de ver los Datos del cliente que están conectados a la cuenta del Cliente; (c) crear, asignar y editar órdenes de trabajo y utilizar la funcionalidad completa de mensajería dentro del Servicio; y (d) invitar a los usuarios solicitantes a crear solicitudes de trabajo, ver el estado y comentar en dichas solicitudes de trabajo, y enviar y recibir mensajes dentro del Servicio. El Cliente reconoce y acepta que es el único responsable de la administración y gestión de la cuenta del Cliente por parte de sus Usuarios Administradores, lo que incluye, entre otros, la invitación y la concesión del acceso a la cuenta del Cliente y al Servicio a los Usuarios de Pago y la invitación al Servicio a los Usuarios Solicitantes.

5. SEGURIDAD Y ACCESO A LOS DATOS DE LOS CLIENTES

5.1 Protección de los datos de los clientes. Mantenemos las medidas de seguridad administrativas, físicas y técnicas estándar del sector para proteger la seguridad, la confidencialidad y la integridad de los datos de los clientes. Estas medidas de seguridad incluirán, entre otras, medidas para evitar el acceso, el uso, la modificación o la divulgación no autorizados de los datos del cliente por parte de nuestro personal.

5.2 Acceso de autoservicio a los datos de los clientes. Proporcionaremos a los usuarios administradores del cliente la posibilidad de descargar los datos del cliente del Servicio, con sujeción a los límites de uso aplicables a su suscripción. Por ejemplo, solo podemos ofrecer al Cliente la posibilidad de descargar determinados tipos de datos del cliente en determinados formatos en el marco de un plan de suscripción gratuito.

5.3 Control y responsabilidad del cliente. El Cliente es y será el único responsable de: (a) todos los Datos del cliente, incluidos su contenido y uso; (b) toda la información, las instrucciones y los materiales proporcionados por el Cliente o cualquier Usuario autorizado o en su nombre en relación con el Servicio; (c) la infraestructura de tecnología de la información del Cliente, incluidos los ordenadores, el software, las bases de datos, los sistemas electrónicos (incluidos los sistemas de administración de bases de datos) y las redes, ya sean operados directamente por el Cliente o mediante el uso de servicios de terceros (»Customer Systems”); (d) the security and use of Customer’s and its Authorized Users’ access credentials; and (e) all access to and use of the Service directly or indirectly by or through the Customer Systems or its or its Authorized Users’ access credentials, with or without Customer’s knowledge or consent, including all results obtained from, and all conclusions, decisions, and actions based on, such access or use.»); (d) la seguridad y el uso de las credenciales de acceso del Cliente y sus Usuarios Autorizados; y (e) todo acceso y uso del Servicio, directa o indirectamente, por o a través de los Sistemas del Cliente o las credenciales de acceso de sus Usuarios Autorizados, con o sin el conocimiento o el consentimiento del Cliente, incluidos todos los resultados obtenidos y todas las conclusiones, decisiones y acciones basadas en dicho acceso o uso.

6. TARIFAS Y PAGO POR LOS SERVICIOS ADQUIRIDOS

6.1 Tarifas. Para cualquier suscripción de pago, servicio de implementación u otro servicio que nos compre, pagará todas las tarifas especificadas en los formularios de pedido aplicables. Salvo que se especifique lo contrario en este documento o en un formulario de pedido, (a) las tarifas del Servicio se basan en la Suscripción adquirida y en el número total de usuarios permitidos, y no en el uso real o en el número real de personas con credenciales de acceso, y (b) las obligaciones de pago no son cancelables y las tarifas pagadas no son reembolsables.

6.2 Facturación y pago. Nos proporcionará información de tarjeta de crédito válida y actualizada, o una orden de compra válida o un documento alternativo que consideremos razonablemente aceptable. If You provide credit card information to Us, You (a) authorize Us to charge such credit card for (i) all Purchased Services listed in the Order Form for the initial Subscription Term and any renewal Subscription Term(s) as set forth in Section 12.2 (Term of Purchased Subscriptions) and (ii) any Implementation Services listed in the Order Form, and (b) will ensure that the credit card information provided to Us is current and valid and promptly update the information if the credit card expires. Charges will be made in advance, either annually or in accordance with any different billing frequency stated in the applicable Order Form. If the Order Form specifies that payment will be by a method other than a credit card, We will invoice You in advance and otherwise in accordance with the relevant Order Form. Unless otherwise stated in the Order Form, invoiced charges are due net 30 days from the invoice date. You are responsible for providing complete and accurate billing and contact information to Us and notifying Us of any changes to such information. Los cargos se realizarán por adelantado, ya sea anualmente o de acuerdo con cualquier frecuencia de facturación diferente que se indique en el formulario de pedido correspondiente. Si el formulario de pedido especifica que el pago se realizará mediante un método que no sea una tarjeta de crédito, le facturaremos por adelantado y, de lo contrario, de acuerdo con el formulario de pedido correspondiente. A menos que se indique lo contrario en el formulario de pedido, los cargos facturados vencen 30 días netos a partir de la fecha de la factura. Usted es responsable de proporcionarnos información de facturación y contacto completa y precisa y de notificarnos cualquier cambio en dicha información.

6.3 Cargos vencidos. Si no recibimos un importe facturado indiscutible antes de la fecha de vencimiento, sin limitar nuestros derechos o recursos, (a) podemos cobrar intereses a una tasa del 1,5% del saldo pendiente mensual, o al tipo máximo permitido por la ley, lo que sea inferior, (b) podemos condicionar las futuras renovaciones de suscripciones y formularios de pedido a condiciones de pago inferiores a las especificadas en la sección 6.2 (Facturación y pago), y (c) podemos exigirle que pague cualquier cobro, tarifa legal o costo en el que incurramos para cobrar el pago de la correspondiente factura indiscutible cantidad.

6.4 Disputas de pago. Si impugna cualquier importe facturado, nos notificará de inmediato los importes en disputa junto con la documentación justificativa en un plazo de 30 días a partir de la recepción de la factura, y las partes cooperarán con diligencia para resolver dicha disputa de buena fe. No ejerceremos nuestros derechos en virtud de la Sección 6.3 (Cargos vencidos) o la Sección 3.8 (solo si dichos derechos surgen únicamente debido a su incumplimiento de sus obligaciones de pago) anteriores si usted impugna los cargos aplicables de manera razonable y de buena fe y coopera con diligencia para resolver la disputa, siempre que remita el pago de cualquier importe indiscutible de manera oportuna.

6.5 Impuestos. Nuestras tarifas no incluyen ningún impuesto, gravamen, arancel o gravamen gubernamental similar de ningún tipo, incluidos, por ejemplo, los impuestos sobre el valor agregado, las ventas, el uso o la retención en origen, imponibles por cualquier jurisdicción (colectivamente)»Taxes”). You are responsible for paying all Taxes associated with Your purchases hereunder. If We have the legal obligation to pay or collect Taxes for which You are responsible under this Section 6.5, We will invoice You and You will pay that amount unless You provide Us with a valid tax exemption certificate authorized by the appropriate taxing authority. For clarity, We are solely responsible for taxes assessable against Us based on Our income, property, and employees.»). Usted es responsable de pagar todos los impuestos asociados a sus compras en virtud del presente documento. Si tenemos la obligación legal de pagar o recaudar los impuestos de los que usted es responsable en virtud de esta sección 6.5, le facturaremos y usted pagará esa cantidad a menos que nos proporcione un certificado de exención de impuestos válido autorizado por la autoridad fiscal correspondiente. Para mayor claridad, somos los únicos responsables de los impuestos que se nos impongan en función de nuestros ingresos, propiedades y empleados.

6.6 Funcionalidad futura. Usted acepta que sus compras no están supeditadas a la entrega de ninguna funcionalidad o función futura, ni dependen de ningún comentario público oral o escrito que realicemos con respecto a funciones o funciones futuras.

7. DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL

7.1 Nuestros materiales. Con sujeción a los derechos limitados que se otorgan expresamente en virtud del presente documento, conservamos todos nuestros derechos, títulos e intereses sobre y sobre nuestros materiales y todos nuestros derechos de propiedad intelectual sobre los mismos. Con respecto a los materiales de terceros, los proveedores externos correspondientes son propietarios de todos los derechos, títulos e intereses, incluidos todos los derechos de propiedad intelectual, sobre los materiales de terceros. En virtud del presente documento, no se le otorga ningún derecho que no sea el que se establece expresamente en este documento o, con respecto a los Materiales de terceros, la licencia de terceros aplicable.

7.2 Datos del cliente. Entre usted y nosotros, usted es y seguirá siendo el propietario único y exclusivo de todos los derechos, títulos e intereses sobre y sobre todos los Datos del cliente, sujeto a los derechos y permisos otorgados en este Acuerdo. Usted nos otorga a nosotros y a nuestras filiales el derecho a utilizar los datos del cliente, de conformidad con la ley aplicable, de forma agregada y anónima, sin utilizar ninguna información de identificación personal, para crear y poner a disposición información, informes, inferencias estadísticas y mejores prácticas del sector para usted y nuestros otros clientes, y para fines de marketing, encuestas, evaluación comparativa, propuesta de estándares del sector o modificaciones de los mismos, sugerencias de funciones, análisis de productos, funciones o servicios de nuevos productos, análisis de utilización del servicio y fines relacionados, siempre que no lo identifica a usted, a sus afiliados o a sus respectivos agentes, representantes, clientes o empleados y que no es atribuible a dichas personas o entidades de ninguna manera. Sin perjuicio de lo anterior, no utilizaremos los datos del cliente para capacitar a modelos lingüísticos de gran tamaño sin su consentimiento.

7.3 Licencia de uso de los comentarios. Usted nos otorga a nosotros y a nuestros afiliados una licencia mundial, perpetua, irrevocable y libre de regalías para usar e incorporar a nuestros materiales cualquier sugerencia, solicitud de mejora, recomendación, corrección u otro comentario proporcionado por usted o los usuarios autorizados en relación con el Servicio.

7.4 Conectores de clientes. Entre usted y nosotros, usted es y seguirá siendo el propietario único y exclusivo de todos los derechos, títulos e intereses sobre y para cualquier Customer Connectors.

8. CONFIDENCIALIDAD

8.1 Definición de información confidencial. »Confidential Information” means all information disclosed by a party (“Disclosing Party”) to the other party (“Receiving Party”), whether orally or in writing, that is designated as confidential or that reasonably should be understood to be confidential given the nature of the information and the circumstances of disclosure. Our Confidential Information includes Our Materials; and Confidential Information of each party includes the terms and conditions of this Agreement and all Order Forms (including pricing), as well as business and marketing plans, technology and technical information, product plans and designs, and business processes disclosed by such party. However, Confidential Information does not include any information that (a) is or becomes generally known to the public without breach of any obligation owed to the Disclosing Party, (b) was known to the Receiving Party prior to its disclosure by the Disclosing Party without breach of any obligation owed to the Disclosing Party, (c) is received from a third party without breach of any obligation owed to the Disclosing Party, or (d) was independently developed by the Receiving Party.» significa toda la información divulgada por una parte (»») a la otra parte (»»), ya sea oralmente o por escrito, que se designe como confidencial o que razonablemente deba entenderse como confidencial dada la naturaleza de la información y las circunstancias de la divulgación. Nuestra información confidencial incluye nuestros materiales; y la información confidencial de cada una de las partes incluye los términos y condiciones de este Acuerdo y de todos los formularios de pedido (incluidos los precios), así como los planes comerciales y de marketing, la información tecnológica y técnica, los planes y diseños de productos y los procesos comerciales divulgados por dicha parte. Sin embargo, la información confidencial no incluye ninguna información que (a) sea o pase a ser de conocimiento público general sin incumplimiento de ninguna obligación contraída con la Parte divulgadora, (b) la Parte receptora conocía antes de su divulgación por la Parte divulgadora sin incumplimiento de ninguna obligación con la Parte divulgadora, (c) se recibe de un tercero sin incumplimiento de ninguna obligación debida a la Parte divulgadora, o (d) la Parte receptora la ha desarrollado de forma independiente.

8.2 Protección de la información confidencial. La Parte receptora utilizará el mismo grado de cuidado que utiliza para proteger la confidencialidad de su propia información confidencial del mismo tipo (pero no menos del razonable) (a) no utilizará ninguna información confidencial de la Parte divulgadora para ningún propósito fuera del alcance de este Acuerdo, y (b) salvo que la Parte divulgadora autorice lo contrario por escrito, divulgará la información confidencial de la Parte divulgadora únicamente a sus empleados, contratistas y asesores que necesitan ese acceso para fines consistentes con esto Acuerdo y quiénes están sujetos a obligaciones de confidencialidad con la Parte receptora al menos tan protectoras como las del presente documento. Ninguna de las partes revelará los términos de este Acuerdo ni de ningún formulario de pedido a ningún tercero que no sean sus Filiales, asesores legales y contadores sin el consentimiento previo por escrito de la otra parte, siempre que la parte que divulgue dicha información a su Afiliado, asesor legal o contador seguirá siendo responsable del cumplimiento por parte de dicho Afiliado, asesor legal o contador de lo dispuesto en esta Sección 8.2.

8.3 Divulgación forzosa. La Parte receptora podrá divulgar información confidencial de la Parte divulgadora en la medida en que lo obligue la ley o la orden de un tribunal u organismo judicial o administrativo similar a hacerlo, siempre que la Parte receptora notifique previamente a la Parte divulgadora de la divulgación obligatoria (en la medida en que lo permita legalmente) y le brinde asistencia razonable, a costa de la Parte divulgadora, si la Parte divulgadora desea impugnar la divulgación. Si la Parte receptora está obligada por ley a divulgar la información confidencial de la Parte divulgadora como parte de un procedimiento civil en el que la Parte divulgadora sea parte, y la Parte divulgadora no impugna la divulgación, la Parte divulgadora reembolsará a la Parte receptora el costo razonable de recopilar y proporcionar acceso seguro a esa información confidencial.

9. DECLARACIONES, GARANTÍAS, RECURSOS EXCLUSIVOS Y EXENCIONES DE RESPONSABILIDAD

9.1 Representaciones. Cada una de las partes declara a la otra parte que ha celebrado este Acuerdo de manera válida y que tiene el poder legal para hacerlo.

9.2 Nuestras garantías. Le garantizamos que los Servicios adquiridos se ejecutarán materialmente de acuerdo con las especificaciones establecidas en la Documentación. Además, le garantizamos que los servicios de implementación y los servicios de soporte se llevarán a cabo de manera profesional y profesional. En caso de que MaintainX incumpla la garantía establecida en esta Sección 9.2, como único y exclusivo recurso del Cliente y obligación única y exclusiva de MaintainX, MaintainX hará todos los esfuerzos comercialmente razonables para, según corresponda, (a) corregir, reparar o reemplazar los Servicios adquiridos no conformes, o (b) volver a ejecutar los Servicios de implementación o Servicios de soporte no conformes dentro de los 30 días posteriores a la notificación de dicho incumplimiento por parte del Cliente; sin embargo,, si MaintainX no puede reparar, reemplazar o reparar los Servicios adquiridos o volver a realizar los servicios no conformes Servicios de implementación o servicios de soporte (según corresponda) dentro de dicho período de 30 días, el Cliente puede, a su elección, (i) rescindir este Acuerdo de conformidad con la Sección 12.3 (Terminación) y recibir un reembolso de las tarifas prepagadas de acuerdo con la Sección 12.4 (Reembolso o pago tras la rescisión), o (ii) extender el período para que MaintainX corrija dicha no conformidad. Las funciones de IA están expresamente excluidas de la garantía establecida en esta sección 9.2.

9.3 Garantías mutuas. Cada una de las partes garantiza que cumplirá con todas las leyes y reglamentos aplicables a su prestación o uso de los Servicios adquiridos, los Servicios de implementación y los Servicios de soporte, según corresponda (incluida la ley de notificación de violaciones de seguridad de datos aplicable).

9.4 Exenciones de responsabilidad. SALVO LO DISPUESTO EXPRESAMENTE EN ESTE ACUERDO, NINGUNA DE LAS PARTES OTORGA NINGUNA GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, YA SEA EXPRESA, IMPLÍCITA, LEGAL O DE OTRO TIPO, Y CADA UNA DE LAS PARTES RENUNCIA ESPECÍFICAMENTE A TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR O NO INFRACCIÓN, EN LA MEDIDA MÁXIMA PERMITIDA POR LA LEY APLICABLE. SALVO LO DISPUESTO EXPRESAMENTE EN LA SECCIÓN 9.2 ANTERIOR, EL SERVICIO, EL SOFTWARE, LA API MAINTAINX, LOS SERVICIOS DE IMPLEMENTACIÓN, LOS SERVICIOS DE SOPORTE Y CUALQUIER SERVICIO BETA SE PROPORCIONAN «TAL CUAL», SIN GARANTÍA ALGUNA.

9.5 Beneficio de la ganga. La exención de garantía establecida anteriormente en la Sección 9.4 y la limitación de responsabilidad establecida en la Sección 11 a continuación son elementos fundamentales de la base del acuerdo entre MaintainX y el Cliente. No podríamos prestar el Servicio de forma económica sin tales limitaciones. La exención de garantía y la limitación de responsabilidad redundan en beneficio de nuestros proveedores.

10. INDEMNIZACIÓN MUTUA

10.1 Indemnización por nuestra parte. Lo defenderemos contra cualquier reclamación, demanda, demanda o procedimiento presentado o iniciado en su contra por un tercero que alegue que el uso del Servicio de conformidad con este Acuerdo infringe o se apropia indebidamente de los derechos de propiedad intelectual de dicho tercero (a»Claim Against You”), and will indemnify You from any damages, attorney fees and costs finally awarded against You as a result of, or for amounts paid by You pursuant to a settlement of, a Claim Against You, provided You (a) promptly give Us written notice of the Claim Against You, (b) give Us sole control of the defense and settlement of the Claim Against You (except that We may not settle any Claim Against You unless it unconditionally releases You of all liability), and (c) give Us all reasonable assistance, at Our expense. You may participate in the defense and settlement of the Claim Against You at Your expense. If We receive information about an infringement or misappropriation claim related to a Service, We may in Our discretion and at no cost to You (i) modify the Service so that it no longer infringes or misappropriates, (ii) obtain a license for Your continued use of that Service in accordance with this Agreement, or (iii) terminate Your Subscriptions for that Service upon 30 days’ written notice and refund You any prepaid fees covering the remainder of the Subscription Term for the terminated subscriptions. The above defense and indemnification obligations do not apply to the extent a Claim Against You arises from Your breach of this Agreement or otherwise from Your gross negligence or willful misconduct.»), y lo indemnizará por cualquier daño, honorarios de abogado y costas que finalmente se le adjudiquen como resultado de una reclamación en su contra o por los montos pagados por usted en virtud de una conciliación de una reclamación en su contra, siempre que (a) nos notifique sin demora por escrito de la reclamación en su contra, (b) nos dé el control exclusivo de la defensa y la liquidación de la demanda en su contra (excepto que no podamos resolver ninguna reclamación en su contra a menos que lo libere incondicionalmente de todo responsabilidad) y (c) brindarnos toda la asistencia razonable, a nuestro cargo. Puede participar en la defensa y la resolución de la reclamación en su contra a su cargo. Si recibimos información sobre una reclamación por infracción o apropiación indebida relacionada con un Servicio, podemos, a nuestra entera discreción y sin coste alguno para Usted (i) modificar el Servicio para que deje de infringir o malversar, (ii) obtener una licencia para su uso continuo de ese Servicio de conformidad con este Acuerdo, o (iii) cancelar sus suscripciones a ese Servicio con un aviso por escrito de 30 días y reembolsarle cualquier tarifa prepagada que cubra el resto del Plazo de suscripción para las suscripciones canceladas. Las obligaciones de defensa e indemnización anteriores no se aplican en la medida en que una reclamación en su contra surja de (x) su incumplimiento de este Acuerdo o, de otro modo, de su negligencia grave o mala conducta deliberada, o (y) cualquier resultado de IA.

10.2 Indemnización por su parte. Nos defenderá contra cualquier reclamación, demanda, demanda o procedimiento presentado o iniciado contra nosotros por un tercero, incluido cualquier usuario autorizado o cualquier agencia gubernamental o reguladora (a) que alegue que los datos del cliente o cualquier uso de los datos del cliente de conformidad con este Acuerdo infringen o se apropian indebidamente de los derechos de propiedad intelectual o derechos de privacidad o publicidad de dicho tercero, o de cualquier falta de divulgación adecuada u obtención de los consentimientos, aprobaciones o permisos adecuados según lo establecido según lo dispuesto en la Sección 4.6; (b) en función del Cliente o de cualquier Usuario autorizado (i) negligencia grave o mala conducta deliberada, (ii) el uso del Servicio de una manera no autorizada por este Acuerdo o (iii) el uso del Servicio en combinación con datos, software, hardware, equipo o tecnología no proporcionados por nosotros ni autorizados por nosotros por escrito; o (c) alegar lesiones personales o daños a la propiedad causados por el Cliente o cualquier Usuario autorizado en relación con el Servicio (colectivamente, un»Claim Against Us”), and will indemnify Us from any damages, attorney fees and costs finally awarded against Us as a result of, or for any amounts paid by Us pursuant to a settlement of, a Claim Against Us, provided We (x) promptly give You written notice of the Claim Against Us, (y) give You sole control of the defense and settlement of the Claim Against Us (except that You may not settle any Claim Against Us unless it unconditionally releases Us of all liability), and (z) give You all reasonable assistance, at Your expense. We may participate in the defense and settlement of the Claim Against Us at Our expense.»), y nos indemnizará por cualquier daño, honorarios de abogado y costas que finalmente se nos imponga como resultado de una reclamación en nuestra contra o por cualquier importe que hayamos pagado en virtud de una conciliación de una reclamación en nuestra contra, siempre que (x) le notifiquemos sin demora por escrito de la reclamación en nuestra contra, (y) le demos el control exclusivo de la defensa y la liquidación de la reclamación en nuestra contra (excepto que no podrá resolver ninguna reclamación en nuestra contra a menos que nos libere incondicionalmente de toda responsabilidad) y (z) brindarle toda la asistencia razonable, a su cargo. Podemos participar en la defensa y la resolución de la reclamación en nuestra contra a nuestro cargo.

10.3 Remedio exclusivo. Esta Sección 10 establece la responsabilidad exclusiva de la parte indemnizadora y el recurso exclusivo de la parte indemnizada contra la otra parte en relación con cualquier tipo de reclamación descrita en esta Sección 10.

11. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD

11.1 Limitación de responsabilidad. EXCEPTO POR CUALQUIER INCUMPLIMIENTO DE LA SECCIÓN 5 (SEGURIDAD Y ACCESO A LOS DATOS DE LOS CLIENTES) O DE LA SECCIÓN 8 (CONFIDENCIALIDAD), O DE SUS OBLIGACIONES EN VIRTUD DE LA SECCIÓN 4.5 (RESTRICCIONES DE USO), O DE LAS OBLIGACIONES DE INDEMNIZACIÓN DE UNA PARTE EN VIRTUD DE ESTE ACUERDO, O POR LA NEGLIGENCIA GRAVE O MALA CONDUCTA DELIBERADA DE UNA PARTE (COLECTIVAMENTE,»EXCLUDED CLAIMS”), OR SECTION 6 (FEES AND PAYMENT FOR PURCHASED SERVICES), AND TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, NEITHER PARTY’S LIABILITY ARISING OUT OF OR RELATED TO THIS AGREEMENT WILL EXCEED THE AMOUNT PAID OR PAYABLE BY YOU HEREUNDER IN THE 12 MONTHS PRECEDING THE INCIDENT OR SERIES OF RELATED INCIDENTS OR, WITH RESPECT TO A FREE TRIAL OR BETA SERVICE, $100 (THE “STANDARD CAP”). NOTWITHSTANDING THE FOREGOING, WITH RESPECT TO ANY BREACH OF SECTION 5 (SECURITY AND ACCESS TO CUSTOMER DATA), OR SECTION 8 (CONFIDENTIALITY) AS IT RELATES TO CUSTOMER DATA, NEITHER PARTY’S LIABILITY ARISING OUT OF OR RELATED TO THIS AGREEMENT WILL EXCEED 2X THE STANDARD CAP, TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. THE ABOVE LIMITATIONS WILL APPLY WHETHER AN ACTION IS IN CONTRACT OR TORT AND REGARDLESS OF THE THEORY OF LIABILITY. ») O LA SECCIÓN 6 (COMISIONES Y PAGO POR LOS SERVICIOS ADQUIRIDOS) Y, EN LA MEDIDA EN QUE LO PERMITA LA LEY APLICABLE, LA RESPONSABILIDAD DE NINGUNA DE LAS PARTES DERIVADA O RELACIONADA CON ESTE ACUERDO SUPERARÁ LA CANTIDAD PAGADA O PAGADERA POR USTED EN VIRTUD DEL PRESENTE DOCUMENTO EN LOS 12 MESES ANTERIORES AL INCIDENTE O SERIE DE INCIDENTES RELACIONADOS O, CON RESPECTO A UNA PRUEBA GRATUITA O UN SERVICIO BETA, DE 100 DÓLARES (LOS»»). SIN PERJUICIO DE LO ANTERIOR, EN LO QUE RESPECTA A CUALQUIER INCUMPLIMIENTO DE LA SECCIÓN 5 (SEGURIDAD Y ACCESO A LOS DATOS DE LOS CLIENTES) O DE LA SECCIÓN 8 (CONFIDENCIALIDAD) EN LO QUE RESPECTA A LOS DATOS DE LOS CLIENTES, LA RESPONSABILIDAD DE NINGUNA DE LAS PARTES DERIVADA O RELACIONADA CON ESTE ACUERDO SUPERARÁ EL DOBLE DEL LÍMITE ESTÁNDAR. EN LA MEDIDA EN QUE LO PERMITA LA LEY APLICABLE. LAS LIMITACIONES ANTERIORES SE APLICARÁN INDEPENDIENTEMENTE DE SI LA ACCIÓN ES CONTRACTUAL O EXTRACONTRACTUAL E INDEPENDIENTEMENTE DE LA TEORÍA DE LA RESPONSABILIDAD.

11.2 Exclusión de daños consecuentes y relacionados. EXCEPTO EN EL CASO DE LAS RECLAMACIONES EXCLUIDAS, Y EN LA MÁXIMA MEDIDA PERMITIDA POR LA LEY, EN NINGÚN CASO NINGUNA DE LAS PARTES SERÁ RESPONSABLE ANTE LA OTRA PARTE POR LA PÉRDIDA DE BENEFICIOS, INGRESOS O DAÑOS INDIRECTOS, ESPECIALES, INCIDENTALES, CONSECUENTES, DE COBERTURA O PUNITIVOS, YA SEA QUE SE TRATE DE UNA ACCIÓN CONTRACTUAL O EXTRACONTRACTUAL E INDEPENDIENTEMENTE DE LA TEORÍA DE LA RESPONSABILIDAD, INCLUSO SI UNA DE LAS PARTES HA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE DICHOS DAÑOS.

12. PLAZO Y TERMINACIÓN

12.1 Plazo del acuerdo. Este Acuerdo comienza en la fecha en que lo aceptas por primera vez y continúa hasta que todos los Términos de suscripción aquí estipulados hayan expirado o se hayan rescindido.

12.2 Plazo de las suscripciones adquiridas. El plazo de suscripción es el especificado en el formulario de pedido correspondiente. Las suscripciones se renuevan automáticamente por períodos adicionales equivalentes al período de suscripción que vence o a un año (lo que sea más corto), a menos que se indique lo contrario en el formulario de pedido correspondiente o que una de las partes notifique a la otra la no renovación al menos 30 días antes de que finalice el período de suscripción correspondiente. A menos que se indique lo contrario en el formulario de pedido correspondiente, las Suscripciones se renovarán a nuestros precios vigentes en ese momento; siempre que le notifiquemos al menos 60 días antes de su renovación cualquier cambio de precio que afecte a sus Suscripciones.

12.3 Terminación. Una parte puede rescindir este Acuerdo (a) 30 días después de haber notificado por escrito a la otra parte un incumplimiento importante de sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo si dicho incumplimiento sigue sin subsanarse al expirar dicho período de 30 días, o (b) si la otra parte es objeto de una petición de quiebra o de cualquier otro procedimiento relacionado con la insolvencia, la administración judicial, la liquidación o la cesión en beneficio de los acreedores.

12.4 Reembolso o pago tras la rescisión. Si rescinde este Acuerdo de conformidad con la Sección 12.3 (Rescisión), le reembolsaremos las tarifas prepagadas por el Servicio que cubran el resto del Periodo de suscripción de todos los formularios de pedido después de la fecha de entrada en vigor de la rescisión y cualquier tarifa prepagada por los Servicios de implementación que aún no se hayan prestado. Si rescindimos este Acuerdo de conformidad con la sección 12.3, usted pagará las tarifas impagadas que cubran el resto del plazo de suscripción de todos los formularios de pedido. La rescisión no le eximirá en ningún caso de su obligación de pagar las comisiones que nos correspondan durante el período anterior a la fecha de entrada en vigor de la rescisión.

12.5 Portabilidad y eliminación de los datos del cliente. Tras la fecha de entrada en vigor de la rescisión o el vencimiento de este Acuerdo, no tendremos la obligación de mantener ni proporcionar los Datos del cliente y podremos, a nuestra entera discreción, eliminar o destruir todas las copias de los Datos del cliente que se encuentren en nuestros sistemas o que estén en nuestro poder o control, a menos que esté prohibido legalmente. Sin perjuicio de lo anterior, en relación con cualquier servicio adquirido, pondremos a su disposición todos los datos del cliente para su recuperación electrónica durante un período de 30 días después de dicha rescisión o caducidad.

12.6 Disposiciones de supervivencia. Cada parte es responsable de cualquier obligación con la otra parte que haya surgido antes de la terminación o el vencimiento de este Acuerdo. Además, except as otherwise set forth in this Agreement, Section 7 (Intellectual Property Rights), Section 8 (Confidentiality), Section 9.4 (Disclaimers), Section 10 (Mutual Indemnification), Section 11 (Limitation of Liability), Section 12.4 (Refund or Payment upon Termination), Section 12.5 (Customer Data Portability and Deletion), this Section 12.6 (Surviving Provisions), Section 13 (Notices, Governing Law and Dispute Resolution), and Section 14 (General Provisions) survive any termination or expiration of this Agreement.salvo en caso contrarioestablecido en este Acuerdo,La Sección 7 (Derechos de propiedad intelectual), la Sección 8 (Confidencialidad), la Sección 9.4 (Exenciones de responsabilidad), la Sección 10 (Indemnización mutua), la Sección 11 (Limitación de responsabilidad), la Sección 12.4 (Reembolso o pago en caso de rescisión), la Sección 12.5 (Portabilidad y eliminación de datos del cliente), esta Sección 12.6 (Disposiciones vigentes), la Sección 13 (Avisos, ley aplicable y resolución de disputas) y la Sección 14 (Disposiciones generales) sobrevivirán a cualquier rescisión o vencimiento de este Acuerdo.

13. AVISOS, LEY APLICABLE Y RESOLUCIÓN DE DISPUTAS

13.1 Forma de notificación. Todas las notificaciones, permisos y aprobaciones en virtud del presente documento deben hacerse por escrito y se considerarán otorgadas en el momento de: (i) la entrega personal, (ii) el tercer día hábil después del envío, (iii) el segundo día hábil después del envío a través de un servicio de entrega al día siguiente; o (iii) el primer día hábil después del envío por correo electrónico (el correo electrónico proporcionado no es suficiente para las notificaciones de incumplimiento grave, rescisión o reclamación indemnizable). Las notificaciones que se nos envíen deberán dirigirse a:

MaintainX, Inc. A la atención de: Departamento de Servicio al Cliente 382 NE 191st Street PMB 98008 Miami, FL, 33179

Teléfono510-495-0974 Email: info@getmaintainx.com

Billing-related notices to You shall be addressed to the relevant billing contact designated by You. All other notices to You shall be addressed to the relevant Admin User designated by You, in writing, by like notice.

13.2 Legislación y jurisdicción aplicables. Este Acuerdo y cualquier disputa que surja en virtud del mismo se regirán por las leyes del estado de California sin tener en cuenta sus disposiciones sobre conflictos de leyes, y cada una de las partes acepta la jurisdicción personal y la competencia de los tribunales estatales o federales ubicados en San Francisco, California. Se excluye expresamente la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías.

13.3 Resolución informal de disputas y arbitraje. Las partes reconocen que la mayoría de las disputas se pueden resolver sin recurrir a un litigio. Las partes harán todo lo posible para resolver cualquier disputa directamente mediante consultas mutuas antes de iniciar una demanda o un arbitraje. Si, tras negociar de buena fe, las partes no pueden resolver la controversia, todas las controversias que surjan del presente Acuerdo o estén relacionadas de alguna manera con él, incluidas, entre otras, su existencia, validez o rescisión, se resolverán de conformidad con la legislación de California y exclusivamente mediante un arbitraje vinculante ante un único árbitro ante el Servicio de Arbitraje y Mediación Judicial (»JAMS”) and pursuant to the then existing arbitration rules at JAMS.») y de conformidad con las normas de arbitraje vigentes en JAMS en ese momento.

Si las partes no pueden ponerse de acuerdo sobre la selección de un árbitro, JAMS nombrará a un árbitro con experiencia en la industria del software empresarial. El lugar del arbitraje será San Francisco, California, a menos que las partes acuerden lo contrario. El arbitraje se llevará a cabo en inglés. El árbitro proporcionará por escrito conclusiones detalladas de hecho y de derecho en apoyo de cualquier laudo. La sentencia sobre cualquier laudo de este tipo puede ejecutarse en cualquier tribunal de jurisdicción competente. La existencia de una disputa, la sumisión a arbitraje y cualquier laudo arbitral en virtud del presente Acuerdo se consideran información confidencial de ambas partes.

Las partes acuerdan además que el arbitraje se llevará a cabo únicamente a título individual y no como una demanda colectiva u otra acción representativa, y las partes renuncian expresamente a su derecho a presentar una demanda colectiva o solicitar una reparación colectiva. Si un tribunal o árbitro determina que la renuncia a la demanda colectiva establecida en este documento es nula o inaplicable por cualquier motivo o que un arbitraje puede llevarse a cabo de forma colectiva, las partes de esta Sección 13.3 que exigen el arbitraje se considerarán nulas y sin efecto en su totalidad y se considerará que las partes no han acordado arbitrar las disputas.

You may opt out and not be bound by the arbitration and class action waiver provisions by sending written notice to MaintainX. Any such notice must be given within 30 days of the Effective Date. If Customer opts out of arbitration, MaintainX also will not be bound to arbitrate.

Notwithstanding anything to the contrary in this Section 13, (a) either party shall be entitled to seek injunctive relief as set forth in Section 13.4 (Equitable Relief) below and to stop unauthorized use of the Service or infringement of Intellectual Property Rights and (b) any disputes, claims, or controversies concerning either party’s Intellectual Property Rights or claims of piracy or unauthorized use of the Service shall not be subject to arbitration but instead must be heard in state or Federal court in San Francisco, California.

13.4 Alivio equitativo. Cada fiesta acknowledges and agrees that a breach or threatened breach by such Party of any of its obligations under Section 8 (Confidentiality) or, in the case of Customer, Section 4.5 (Usage Restrictions), would cause the other Party irreparable harm for which monetary damages would not be an adequate remedy and agrees that, in the event of such breach or threatened breach, the other Party will be entitled to equitable relief, including a restraining order, an injunction, specific performance, and any other relief that may be available from any court, without any requirement to post a bond or other security, or to prove actual damages or that monetary damages are not an adequate remedy. Such remedies are not exclusive and are in addition to all other remedies that may be available at law, in equity, or otherwise.reconoce y acepta que el incumplimiento o la amenaza de incumplimiento por parte de dicha Parte de cualquiera de sus obligaciones en virtud de la Sección 8 (Confidencialidad) o, en el caso del Cliente, de la Sección 4.5 (Restricciones de uso), causaría a la otra Parte un daño irreparable para el que los daños monetarios no serían un recurso adecuado y acepta que, en caso de tal incumplimiento o amenaza de incumplimiento, la otra Parte tendrá derecho a una reparación equitativa, incluida una orden de restricción, una orden judicial, un cumplimiento específico, y cualquier otro recurso que pueda estar disponible en cualquier tribunal, sin ningún requisito de depositar una fianza u otra garantía, o de probar los daños reales o que los daños monetarios no son un recurso adecuado. Estos recursos no son exclusivos y se suman a todos los demás recursos que puedan estar disponibles por ley, en equidad o de otro modo.

14. DISPOSICIONES GENERALES

14.1 Cumplimiento de las normas de exportación. El Servicio, otras tecnologías que ponemos a disposición y sus derivados pueden estar sujetos a las leyes y reglamentos de exportación de los Estados Unidos y otras jurisdicciones. Cada una de las partes declara que no figura en ninguna lista de partes rechazadas por el gobierno de los EE. UU. No permitirás que los usuarios autorizados accedan al Servicio ni lo usen en un país sometido a embargo estadounidense, ni permitirás el acceso o el uso por parte de una parte que se niegue a hacerlo, ni infringirás de ningún otro modo ninguna ley o reglamento de exportación de los EE. UU.

14.2 Acuerdo completo y orden de precedencia. Este Acuerdo, incluidos todos los formularios de pedido y los anexos o anexos incorporados al mismo y, si corresponde, nuestro DPA, es el acuerdo completo entre usted y nosotros con respecto al tema del presente documento y reemplaza todos los acuerdos, propuestas o declaraciones anteriores y contemporáneos, escritos u orales, relacionados con su tema. Ninguna renuncia a ninguna disposición de este Acuerdo entrará en vigor a menos que se haga por escrito y esté firmada por la parte contra la que se haga valer la renuncia. Las partes acuerdan que cualquier término o condición estipulado en su pedido de compra o en cualquier otra documentación de su pedido (excepto los formularios de pedido) durante la vigencia de este Acuerdo es nulo. En caso de conflicto o incoherencia entre los siguientes documentos, el orden de prioridad será: (1) nuestro DPA (si corresponde), (2) este Acuerdo, (3) el formulario de pedido aplicable y (4) la documentación.

14.3 Cesión. Ninguna de las partes podrá ceder ninguno de sus derechos u obligaciones en virtud del presente documento, ya sea por ley o de otro modo, sin el consentimiento previo por escrito de la otra parte (que no debe retenerse de forma injustificada); sin embargo, cualquiera de las partes puede ceder este Acuerdo en su totalidad (incluidos todos los formularios de pedido), sin el consentimiento de la otra parte a su Filial o en relación con una fusión, adquisición, reorganización corporativa o venta de todos o sustancialmente todos sus activos a los que se refiera este Acuerdo se relaciona. Sin perjuicio de lo anterior, si una parte se fusiona con un competidor directo de la otra parte, es adquirida, vende sustancialmente todos o prácticamente todos sus activos o sufre un cambio de control a favor de un competidor directo de la otra parte, dicha otra parte podrá rescindir este Acuerdo mediante notificación por escrito.

14.4 Relación de las partes. Las partes son contratistas independientes. Este Acuerdo no crea una relación de asociación, franquicia, empresa conjunta, agencia, fiduciaria o laboral entre las partes.

14.5 Publicidad. A menos que se establezca lo contrario en un formulario de pedido, MaintainX puede usar el nombre, el logotipo y las marcas del Cliente para identificar al Cliente como cliente de MaintainX en el sitio web de MaintainX y en los materiales de marketing, relaciones públicas y materiales para inversores actuales o potenciales, y el Cliente puede revocar dicho consentimiento mediante notificación por escrito a MaintainX en privacy@getmaintainx.com.

14.6 Terceros beneficiarios. No hay terceros beneficiarios en virtud de este Acuerdo.

14.7 Exención. El incumplimiento o la demora por parte de cualquiera de las partes en el ejercicio de cualquier derecho en virtud del presente Acuerdo no constituye una renuncia a ese derecho.

14.8 Separabilidad. Si un tribunal de jurisdicción competente considera que alguna disposición de este Acuerdo es contraria a la ley, la disposición se considerará nula y sin efecto y las disposiciones restantes de este Acuerdo permanecerán en vigor.

14.9 Cambios. MaintainX puede revisar este Acuerdo de vez en cuando publicando una versión revisada en su sitio web. Cualquier versión revisada entrará en vigor a partir de la fecha de publicación de la versión revisada o en la fecha posterior que se establezca en una notificación dirigida a Usted. Sin perjuicio de lo anterior, si no está de acuerdo con la versión revisada, puede notificarnos por escrito la no renovación en virtud de la Sección 12.2 (Periodo de vigencia de las suscripciones adquiridas) en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrada en vigor de la versión revisada, y dicha versión revisada no se aplicará a su acceso y uso del Servicio durante el resto de su período de suscripción vigente en ese momento.

14.10 Fuerza mayor. Salvo en lo que respecta a las obligaciones de pago, ninguna de las partes será responsable del desempeño inadecuado causado por una condición (por ejemplo, un desastre natural, un acto de guerra o terrorismo, disturbios, condiciones laborales, medidas gubernamentales, fallo o retraso del proveedor de servicios de Internet o ataque por denegación de servicio) que esté fuera del control razonable de la parte.

14.11 Derechos del gobierno de EE. UU. Cada uno de los programas, la documentación y cada componente de software que utilizamos para prestar el Servicio es un «artículo comercial», tal como se define ese término en 48 C.F.R. § 2.101, que consiste en «software informático comercial» y «documentación de software informático comercial», tal como se utilizan dichos términos en 48 C.F.R. § 12.212. Si el Cliente es una agencia del Gobierno de EE. UU. o un contratista de la misma, el Cliente solo recibe los derechos con respecto al Servicio, el Software y la Documentación que se otorgan a todos los demás usuarios finales, de conformidad con (a) 48 C.F.R. § 227.7201 a 48 C.F.R. § 227.7204, con respecto al Departamento de Defensa y sus contratistas, o (b) 48 C.F.R. § 12.212, con respecto a todos los demás Usuarios del gobierno de EE. UU. y sus contratistas.